• English English Englisch en
  • Deutsch Deutsch Deutsch de
  • Español Español Spanisch es
Book Tickets:
Tango Argentino
  • TANZ MIT!
    • Termine Workshops & Kulturreisen
    • EL SONIDO DE MI TIERRA Argentinien Luis Pereyra
    • Argentinien Reise: Tango & Mehr! Die Kultur Argentiniens tanzen. Der Norden von Argentinien
    • Argentinien Reisen – Tango & Mehr! Die Kultur Argentiniens tanzen. Entlang der Anden.
    • TANGOFOLKLORE Deutschland & Europa Nicole Nau
    • Konzepte zum Tanz
    • Tango Argentino. Seine fantastische Geschichte
  • TICKETS
    • Tourtermine Rückblick
  • NAU & PEREYRA
  • SE DICE DE MI
  • VIDA! SHOW
    • Team
    • Programm
    • Songtexte
    • Elemente
  • NEWS
  • SHOP
  • PRESSE & FANS
    • Presse & Veranstalter Downloads
    • Historische Presseberichte & Radio TV Beiträge
    • Presseberichte bis 2017
    • Presseberichte bis 2018
    • Fanpost
  • KONTAKT
  • Menü Menü
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Youtube
  • Facebook

Songtexte

Antiguo dueño de las flechas – Indio TobaAlter Herrscher des Pfeils – Indio Toba
Indio Toba,
Sombra errante de la selva,
Pobre toba reducido,
Dueño antiguo de las flechas.

Indio toba,
Ya se han ido tus caciques,
Tus hermanos chiriguanos,
Abipones, mocovíes

Sombra de koktá y ojetee,
Viejos brujos de los montes
No abandonen a sus hijos,
Gente buena, gente pobre

Indio toba,
El guazuncho y las corzuelas,
La nobleza del quebracho,
Todo es tuyo y las estrellas.

Indio toba ya viniendo de la Cangayé,
Quitillipi, Aviaterai, Coguazú, Charadai,
Gunicurú, Taponagá, Pirané, Samubú,
Natará, Guacará, Pinaltá,
Natará, Guacará, Pinaltá.

Indio toba no llorando aquel tiempo feliz,
Pilcomayo y Bermejo llorando por mí;
Campamento de mi raza la América es,
De mi raza de yaguareté es la América, es…

Toba, dueño como antes del bagre y la miel,
Cazador de las charatas, la onza, el tatú
Toba, rey de yararás, guazapú y aguarás.
El Gualamba ya es mío otra vez.

Indio Toba
Glänzender Schatten des Urwaldes
Armer ausgerotteter Toba
Alter Herrscher des Pfeils

Indio Toba
Deine Häuptlinge sind bereits gegangen
Deine Chiringano Brüder,
Abipones, Mocivies auch.

Schatten des Koktá und ojetee Baums
Alte Hexenmeister des Buschs
Velasst Eure Kinder nicht
Gute Menschen, arme Menschen

Indio Toba
Der guazuncho Hirsch und der corzuela Vogel
Die Noblesse des Quebracho Baumes
Alles ist Deines, auch die Sterne

Indio Toba kommend aus der Jagd,
Ihr Vögel: Quitillipi, Aviaterai, Coguazú, Charadai,
Gunicurú, Taponagá, Pirané, Samubú,
Natará, Guacará, Pinaltá,

Indio Toba, weint nicht über vergangene glückliche Zeit, Pilcomayo Fluß und Bermejo Bach weinen für mich, Lager meiner Rasse ist Amerika, meiner Rasse, des Tiger ist Amerika, ist…

Toba, Besitzer wie vor dem bagre Fisch und dem Honig
Jäger der Charata Hühner, des Onza, des Tatú Gürteltier
Toba, König der yaratas Schlange, der guazapú Kröte und aguaras Frösche.
Der Gualambo ist bereits meiner, wieder, und wieder, und wieder, und wieder…

Los caminos santiagueñosDie Wege Santiagos
Los caminos santiagueños
Nos llevan buscando el pan
A comarcas muy remotas
De silencio y soledad
Los caminos santiagueños
Se niegan a regresar

Los caminos santiagueños
Son serpientes de metal
Que en las siestas calcinantes
Van cruzando el salitral
Y en las noches estrelladas
Reptan en la oscuridad

Los caminos santiagueños
Son pura huella y edad
Se ven de piedra y asfalto
Según hacia donde van
Y conforme pasa el tiempo
Se hacen más duros de andar

Los caminos santiagueños
Que me llevaron ayer
A mi casa tan amada
Me tendrán que devolver
Aunque sea por un momento
Para siempre tal vez

Los caminos santiagueños
Son barcos buscando el mar
Con viajeros que se alejan
Siempre mirando hacia atrás
Perdidas las esperanzas
De algún día regresar

Los caminos santiagueños
Traquinando bajo el sol
Han visto pasar por años
A un pueblo caminador
Soportando en las espaldas
Alforjas de dolor

Los caminos santiagueños
Un día regresarán
A la comarca dichosa
Que nunca quise dejar
Entonces esta nostalgia
Por siempre se borrará

Los caminos santiagueños
Que me llevaron ayer
A mi casa tan amada
Me tendrán que devolver
Aunque sea por un momento
Para siempre tal vez.

Die Wege Santiagos
Sie bringen uns auf die Suche nach dem Brot
in sehr abgelegene Regionen
Voller Stille und Einsamkeit
Santiagos Straßen. Sie weigern sich zurückzukehren

Die Wege Santiagos
Sie sind Metallschlangen
in der brennenden Sonne des Mittagschlafes
Sie überqueren den Salzsee
In den sternenklaren Nächten blinken sie in der Dunkelheit

Die Wege Santiagos
sind Sandspur und Alter
Sie sehen aus wie Stein und Asphalt
Je nachdem, wohin sie gehen
Und im Mass, wie die Zeit vergeht sind sie immer anstrengender zu begehen

Die Wege Santiagos
Die mich gestern geführt haben
Zu meinem geliebten Haus
Sie werden mich zurückgeben müssen
Und sei es nur für einen Moment
Oder für immer vielleicht

Die Wege Santiagos
Sie sind Boote, die das Meer suchen
Mit Reisenden, die wegziehen
Immer mit dem Blick zurück in die Vergangenheit
Verloren die Hoffnung
Eines Tages zurück zu kehren

Santiagos Straßen
Werkeln vor sich hin in der Sonne
Sie haben Jahre vergehen sehen
Ein Volk vorbeiziehen zu Fuss – auf dem Rücken die Taschen voller Last und Schmerz

Die Wege Santiagos
Eines Tages werden sie mich zurückführen
In die fröhliche Region
Die ich nie verlassen wollte.
Dann wird diese Nostalgie endlich ausgelöscht sein.

Die Wege Santiagos
Die mich weggeführt haben,
eines Tages werden sie mich zurück bringen
zu meinem geliebten Haus.
Und sei es nur für einen Moment. Oder die Ewigkeit.
Für immer. Vielleicht.

AficheAfiche – Plakate an der Wand
Cruel en el cartel,
la propaganda manda cruel en el cartel,
y en el fetiche de un afiche de papel
se vende la ilusión,
se rifa el corazón…
Y apareces tú
vendiendo el último jirón de juventud,
cargándome otra vez la cruz.
¡Cruel en el cartel, te ríes, corazón!
¡Dan ganas de balearse en un rincón!

Ya da la noche a la cancel
su piel de ojera…
Ya moja el aire su pincel
y hace con él la primavera…
¿Pero qué?
si están tus cosas pero tú no estás,
porque eres algo para todos,
como un desnudo de vidriera…
¡Luché a tu lado, para ti,
por Dios, y te perdí!

Yo te di un hogar…
¡Siempre fui pobre, pero yo te di un hogar!
Se me gastaron las sonrisas de luchar,
luchando para ti,
sangrando para ti…
Luego la verdad,
que es restregarse con arena el paladar
y ahogarse sin poder gritar.
Yo te di un hogar…
-¡Fue culpa del amor!-
¡Dan ganas de balearse en un rincón!

Grausam auf dem Plakat
werden Illusion verkauft
Das Herz verlost
Und du erscheinst
verkaufst dort die letzte Runde Deiner Jugend

Schwer wiegt dieses Kreuz auf meinen Schultern
Grausam auf dem Plakat
Du lachst! mein Herz!!
Es macht Lust, sich in einer Ecke zu erschießen

Wenn die Nacht an die Tür klopft
mit dunkler Haut und Augenschatten,
benetzt die Luft den Pinsel
und malt uns einen letzten Frühling. Aber!

Deine Sachen sind noch hier
Aber Du nicht mehr,
denn Du bist nun jemand von allen.
Wie eine Nacktheit in einem Schaufenster.

Für Dich habe ich gekämpft, an Deiner Seite
Oh Gott
Und ich habe dich verloren

Ich habe dir ein Zuhause gegeben
Ich war immer arm
Aber ich habe dir ein Zuhause gegeben

ich habe mein Lächeln verbraucht in diesem Kampf um Dich.
Habe geblutet für dich
Dann die Wahrheit

Schreien möchte ich
Doch mein Hals ist voller Sand
Ich ersticke an diesem Schrei,
Und ertrinke, ohne zu schreien

Es war ein Fehler
Die Liebe war Schuld
Am Liebste würde ich mich in einer Ecke erschießen

El Cantor, canciónEl Cantor, der Sänger
Como yo no soy cantor
me sobra guitarra
para cantar como canto
la bordona me basta
pobre corazón el mío
herido por la distancia
Para esconder sus pesares
se tapa con guitarra
No quiero lujo
ni espuelas de plata
es otra luz la que busco
otro brillo me hace falta
6 cuerdas son muchas cuerdas
para uno que no sabe
nada

Text: Atahualpa Yupanqui, Musik Luis Pereyra

da ich kein Sänger bin,
ist die Gitarre Zuviel für mich.
Um zu singen, wie ich singe,
genügt mir die tiefe Saite.
Mein armes Herz, verletzt durch die Distanz.
Um seine Last zu verbergen,
bedeckt er sie mit der Gitarre.
Ich möchte keinen Luxus,
keine Sporen aus Silber,
es ist ein anderes Licht das ich suche,
eine andere Art Glanz fehlt mir.
6 Saiten sind viele Saiten
für jemanden der nichts weiss.

Text: Atahualpa Yupanqui, Musik Luis Pereyra

Nada, TangoNada, Nichts
He llegado hasta tu casa…
Yo no se como he podido!
Si me han dicho que no estas,
Que ya nunca volveras,..
Si me han dicho que te has ido!
Cuanta nieve hay en mi alma!
Que silencio hay en tu puerta!
Al llegar hasta el umbral,
Un candado de dolor
Me detuvo el corazón.
Nada, nada queda de tu casa natal…
Solo telaranas que teje el yuyal.
El rosal tampoco existe
Y es seguro que se ha muerto al irte tu.
Todo es una cruz!
Nada, nada más que tristeza y quietud…
Nadie que me diga si vives aun…
Donde estas… para decirte
Que hoy he vuelto arrepentido
A buscar tu amor.
Ya me alejo de tu casa
…y me voy yo ni se donde…
Sin querer te digo adios
Y hasta el eco de tu voz
De la nada me responde.
En la cruz de tu candado
Por tu pena yo he rezado…
Y ha rodado en tu porton
Una lagrima hecha flor
De mi pobre corazón
Nada, nada queda de tu casa natal…
Solo telaranas que teje el yuyal.
El rosal tampoco existe
Y es seguro que se ha muerto al irte tu.
Todo es una cruz!
Nada, nada más que tristeza y quietud…
Nadie que me diga si vives aun…
Donde estas… para decirte
Que hoy he vuelto arrepentido
A buscar tu amor.
Ich bin bis an Dein Haus gekommen
Weiss nicht wie ich das konnte
Wo sie mir doch sagten, dass Du nicht da bist
Daß Du nie mehr wieder kehrst
Ja sie haben mir gesagt, daß Du gegangen bis
Wieviel Schnee in meinem Herzen
Welch Stille an Deiner Tür
Mit dem Ankommen
An der Schwelle
Ein Schloß aus Schmerz hält mein Herz an
Nichts, nichts bleit von Deinem Geburtshaus
Nur Spinnenweben die das Kraut spinnt
Auch der Rosenstraß existiert nicht mehr
Bestimmt ist er mit Deinem Fortgehen gestorben
Alles ist ein Kreuz
Nichts als Traurigkeit und Starre
Niemand der mir sagt, ob Du noch lebst
Wo bist Du? Um Dir zu sagen
Daß ich heute reuevoll zurück gekehrt bin
Um Deine Liebe zu suchen
Schon entferne ich mich von Deinem Haus
Ich geh, ich weiß nicht wohin
Ohne zu wollen sage ich leb wohl
Sogar das Echo Deiner Stimme
Antwortet mir aus dem Nichts
Am Kreuz Deines Anhängers
um Dein Leid habe ich gebetet
Und an Deinem Tor ist
aus einer Träne eine Blüte erwachsen
Aus meinem armen Herzen
Nichts, nichts bleibt von Deinem Geburtshaus
Nur Spinnenweben die das Kraut spinnt
Auch der Rosenstraß existiert nicht mehr
Bestimmt ist er mit Deinem Fortgehen gestorben
Alles ist ein Kreuz
Nichts als Traurigkeit und Starre
Niemand der mir sagt, ob Du noch lebst
Wo bist Du? Um Dir zu sagen
Daß ich heute reuevoll zurück gekehrt bin
Um Deine Liebe zu suchen
Con permiso… soy el Tango…!

Héctor Gagliardi

Mit Verlaub…ich bin der Tango
Yo soy el tango que llega
por las calles del recuerdo
donde nací, ni me acuerdo
en una esquina cualquiera
una luna arrabalera
y un bandoneón, son testigos…
¡Yo soy el Tango Argentino
donde guste… y cuando quiera…!
Por la calle El Porteñito
entre El Choclo y La Payanca
un servidor se abrió cancha
al compás de un organito
y a la luz de un farolito
escondido entre glicinas
en el atrio de una esquina
una noche de verano
me apadrinó El Entrerriano
con La Morocha Argentina…!
Me diplomé en las trenzadas
de turbios peringundines
y en los tristes cafetines
me encontró la madrugada
sobre la crencha engrasada
de algún taita compadrón
se hizo hombre este varón
que allá por el novecientos…
¡De taura se vino al Centro
del lao‘ de Constitución…!
Y tirando el espinel
por el año… dieciocho
me encontré con un morocho
llamado… Carlos Gardel,
del brazo me fui con él
a mostrar mi clase en Francia
que para darme importancia
me bautizó „Le tangó…“
como acentuando en la „o“
el compás de mi elegancia…!
¡Y aquí… me tienen de vuelta
sencillo… como esos patios
donde se duermen los gatos
debajo de las macetas
que se defienden coquetas
del malón de las hormigas
con las patitas metidas
en zapatitos de latas
donde el agua la retrata
a una rosa presumida…!
Soy guitarra milonguera
y Corrientes y Esmeralda
soy luna sobre la espalda
encorvada, del linyera,
soy mantel de Nochebuena,
y baile de Carnaval
soy silencio de yerbal
bajo el cielo Misionero,
soy silbido de boyero
y asfalto de diagonal…!
Soy en el Sur… petrolero
y en el Norte… leñador
soy en Córdoba“Doctor“
y en la Pampa chacarero,
manzana en Río Negro
y parralito en San Juan,
soy la zafra en Tucumán
y la Vendimia… en Mendoza
y la dulzura grandiosa
de la palabra… ¡Mamá…!
Tengo esa dulce tristeza
de todos los que sentimos
por eso… el Tango Argentino
es un canto de terneza
que se baila… con pereza…
y se escucha… recordando
mientras llega acariciando
las puertas del corazón
el gemir del bandoneón
de Pichuco, rezongando…!
¡Señores… Me llamo Tango…!
yo soy el tango que llega
por las calles del recuerdo
dónde nací, ni me acuerdo
en una esquina cualquiera
una luna arrabalera
y un bandoneón, son testigos…
Donde guste y cuando quiera
con permiso…yo soy el Tango Argentino
Entschuldigung, ich bin der Tango,
Ich bin der Tango, der ankommt,
durch die Straßen der Erinnerung,
wo ich geboren wurde, erinnere ich nicht
an irgendeiner Ecke,
ein Mond der Vorstadt,
und ein Bandoneon sind Zeugen,
Ich bin der argentinische Tango,
wo und wann immer ihr wollt.
Auf der Straße „El porteñito“,
zwischen „El choclo“ und „La payanca“,
Ein Kavalier machte sich Platz,
zum Takt der kleinen Orgel,
und beim Licht einer Laterne,
versteckt zwischen den Glyzinien,
im Lichthof einer Ecke,
in einer Sommernacht,
wurde ich Patenkind des „El Entrerriano“
mit der „La Morocha“ Argentiniens.
Machte ich das Diplom im Durchkreuzen
düsterer Kneipen,
und in den traurigen Cafés,
hat mich die Dämmerung gefunden,
über dem eingefetteten Scheitel,
eines alten Paten,
dieser Kerl hier wurde Mann,
der damals um neunhundert
mutig ins Zentrum kam,
von der Seite der Verfassung (Platz).
Und den Rücken streckend,
im Jahr achtzehn,
traf ich mich mit einem dunkelhaarigen,
namens Carlos Gardel,
Arm in Arm ging ich mit ihm,
um meine Klasse in Frankreich zu zeigen,
um mir Bedeutung zu verleihen,
taufte es mich „le tangó“,
betonend auf dem „o“,
den Takt meiner Eleganz.
Und hier bin ich wieder,
so einfach wie diese Höfe,
wo Katzen schlafen,
unter den Blumentöpfen,
die sich kokett verteidigen
vor den Ameisentruppen,
mit ihren kleinen Pfoten,
in kleinen Blechschuhen,
wo das Wasser abbildet,
eine anmaßende Rose.
Ich bin eine quecksilbrige Säule
von städtischen Emotionen,
Ich bin die Hauptstraße Quintana,
und die Einöde der Vorstädte,
„knock-out“ im Luna Park,
Elfmeter an der Latte,
Ich bin das Paris und das „Zinn“,
Ich bin Bandoneon und Orgel,
Ich bin die Zeichnung von Otito,
Sperling vom Platz und Kanarienvogel.
Ich bin Volkstribüne,
die im Falle eines Unentschiedens wächst,
und ich bin vierseitiger Luxus,
auf dem Billardtuch,
Ich bin Schrei des „Nichts geht mehr!
der die Menge im Lauf bewegt,
und ich bin dieses halten auf neun,
dass selbst die Trockenen klopfen
und ich bin „Legui-Liqueur“ und Artiguitas,
mit einer grünen Flagge kämpfend.
Ich bin Milonga Gitarre,
und Corrientes und Esmeralda,
Ich bin der Mond auf dem gekrümmten Rücken des Landstreichers,
Ich bin das Tischtuch für den Heiligen Abend,
Faschingstanz,
Ich bin die Stille des Mate Anbaus
unter dem Himmel der Provinz Misiones,
Ich bin die Pfeife des Sennenhundes,
und Asphalt der Diagonal Straße
Im Süden bin ich ein Ölmann,
und im Norden ein Holzfäller,
Ich bin achtunddreißig in der Blüte,
und begleite das Spiel auf der Hand,
Ich bin Strand von Mataderos,
und stehe still in San Juan,
Ich bin die Ernte in Tucumán,
und die Weinlese in Mendoza,
und die grandiose Süße
des Wortes Mutter.
Ich habe diese süße Wärme
von allen, die fühlen,
Deshalb ist der argentinische Tango,
ein Lied der Zärtlichkeit,
das mit Trägheit getanzt wird,
und man hört, wie es sich erinnert,
während es streichelnd sich nähert,
an die Türen des Herzens,
das Stöhnen des Bandoneons,
das sich mit Grummeln nähert.
Meine Herren, mein Name ist Tango
Ich bin der Tango, der ankommt,
durch die Straßen der Erinnerung,
wo ich geboren wurde, erinnere ich nicht
an irgendeiner Ecke,
ein Mond aus dem Vorort
und ein Bandoneon sind Zeugen,
Ich bin der argentinische Tango,
wo und wann immer ihr wollt.
Vidala para mi sombraVidala für meinen Schatten
A veces sigo mi sombra*
a veces viene detrás,
pobrecita si me muero
con quién va a andar.
Achatadita y callada,
dónde podrás encontrar
una sombra compañera
que siga igual.
No es que se vuelque mi vino,
lo derramo de intención,
mi sombra bebe y la vida
es de los dos.
Sombrita cuidame mucho
lo que tenga que dejar,
cuando me moje hasta adentro
la oscuridad.
Manchmal folge ich meinem Schatten
manchmal kommt er hinter mir,
Armer, wenn ich sterbe
Mit wem wird gehen.
Flach und still,
wo kannst Du einen solchen Begleitschatten
finden
der Dir so gleichmässig folgt.
Es ist nicht so dass ich meinen Wein verschütte,
ich vergiesse ihn absichtlich.
Mein Schatten trinkt, und das Leben ist von
beiden.
Kleiner Schatten, pass gut auf das auf,
was ich hinterlassen muss,
wenn ich mich bis ins Innerste mit Dunkelheit
tränke.
AñatuyaAñatuya (Stadt in Santiago)
Añatuya es un lugar
que jamás podré olvidar.
Por que al fin es añamia
Tras un verde ventanal
junto al mismo algarrobal
Conocí la luz del día
Que aromado es su polear
Y que roja su sandia
Y que triste es el silbar
de la urpila del lugar
volvedor
Como duelen tu horizonte
tus senderos y tu monte
Añatuya como arrulla tu recuerdo volvedor.
que la oveja va a triscar
Añatuya como arrulla tu recuerdo
el ranchito y el corral
Y las frutas del estío
Cuando ya bajado el río
la algarroba y el vinal
Y las garras de las breñas
Y en el bajo esta el jagüel
donde beben en tropel
Las haciendas lugareñas.

y que verde su alfalfar
Cuando esta cayendo el día
Cuando evoca el corazón
En el campo el trebolar
En el alto el quebrachal
Y en el monte esta el tunal

Añatuya ist ein Ort,
den ich nie vergessen werde
Denn am Ende ist es Añamía*
(*tuya heisst Deins, mia heisst meins)
Durch ein grünes Fenster neben einem Algarrobal Baum
lernte ich das Tageslicht kennen…
wie grün sein alfajar
und wie rot die Wassermelone
wenn der Tag zu Ende geht
Añatuya wie gurrt Deine zurückkehrende
Erinnerung
Wie sehr schmerzt der Horizont
Wenn das Herz herauf beschwört
Añatuya wie gurrt Deine zurückkehrende
Erinnerung
die Hütte und der Zaun
und die Früchte des Sommers
welches das Schaf kreuzt
Wenn es runter zum Fluss geht
Johannisbrot und der hohe Algarrobe Baum
Und die Klauen der Büsche
Im Tal sind die Wasserfurchen,
wo die Herden trinken
Die Höfe der Gegend.

Wie duftend ist sein Polear,
Und wie traurig ist das Pfeifen des Ortes,
Deiner Wege und Berge
Auf der Höhe eines Quebrachowaldes,
Auf dem Land das Kleefeld,
Und im Busch ist die Tuna,

Taqui OngoyDie Krankheit des Gesangs und des Tanzes
Una lluvia sin fin.
Un gran diluvio
Que apague el dolor, oh! oh!
De tanta muerte y desolacion
Y fertilice nuestra rebelion
La tierra y el sol
Nuestra riqueza y la identidad
Solo les falta prohibirnos llorar
Para arrancarnos,
Hasta el corazon.
Grita taky ongoy
Que nuestra raza
Reviva en tu voz.
Grita taky ongoy
Que nuestra america
Es india y del sol
Creo en mis huacas
Creo en la vida y en la bondad
De viracocha
Creo en el inti pachacamay.
Tomo mi chicha
Tengo mi coya, mi cumbi
Lloro mis maikis, hago mi chuño
Y en esta pacha quiero vivir
Caera en la tierra…
Ya nos quitaron….
Grita conmigo
Grita conmigo
Creo en mis dioses
Como mi charqui
Ein endloser Regen fällt
Eine große Flut
die den Schmerz von soviel Tod und Verwüstung
stillt und unsere Rebellion düngen wird.
genommen,
Unseren Wohlstand und unsere Identität
Es fehlt nur noch dass sie uns das Weinen
verbieten, um uns sogar das Herz heraus zu
reissen.
Ruf taky Ongoy
Dass unsere Rasse
Wieder aufersteht in Deiner Stimme
Ruf taky Ongoy
Dass unser Amerika indianisch ist und von der
Sonne
Ich glaube an meine huacas
Ich glaube an das Leben und das Gute
von Viracocha
Ich glaube an die Inti pachacamay.
trinke mein Chichagetränk
ich habe meinen coya, meinen cumbi, weine um
meine maikis und mache mein Chuño
In dieser Erde möchte ich leben
Auf die Erde wird ein…
Sie haben uns bereits Erde und Sonne…
Rufe mit mir
Rufe mit mir
Ich glaube an meine Götter
Ich esse mein Charquifleisch
El Sonido de mi Tierra
Luis Pereyra
Der Klang meiner Erde
Luis Pereyra
Hablan de palos cantores
Y aquel árbol, crecido y muerto
Vive en tus manos de amores.
Que descuerado en su vida
Nos da en su cuero reseco
Sonidos de vida antigua
Ramas, árbol, tronco y vida
Con la daga sanguinaria
Grito la garganta herida
Le saca sonido seco
Como oscuros africanos
Mueves tu bombo a los cielos
Tiene esa angustia escondida
Que anda viajando en el tiempo
Con la esperanza encendida.
Penetra en las alegrías
Mi sangre baila por dentro
Como implorando la vida
Huérfanos parecen todos
El tango va para un lado
La chacarera pal otro
No neguemos a los hijos
Nosotros somos hermanos
Paridos como argentino
En mi tierra Santiagueña
Con el alma Africana
Vivamos todos uno fiesta.
Tiene esa angustia escondida
Que anda viajando en el tiempo
Con la esperanza encendida.
Las palabras de los vientos
Fiera la muerte animal
Vos que con tus manos hachaste
Tus propias manos ahora
El sonido de mi tierra
Mescla de danza y locura
Los sonidos de mi tierra
No neguemos a los padres
Dios quiera que un día todos
El sonido de mi tierra
Sie reden über singende Schlagstöcke
Und der Baum, gewachsen und tod
wohnt in Deinen Händen der Liebe.
Das gehäutet in seinem Leben
uns in seinem trockenen Leder
Klang aus altem Leben schenkt
Zweige, Baum, Stamm und Leben
Mit dem blutigen Dolch
hat der wunde Hals geschrieen.
entlocken ihm trockene Klänge
bewegst Du Deinen Bombo zum Himmel
Hat die Angst versteckt
die in der Zeit reist,
mit blühender Hoffnung
Dringt in die Freuden
Mein Blut tanzt innerlich
wie um das Leben flehend
Waisen scheinen sie alle
Der Tango geht in eine Richtung
Die Chacarera in die andere.
Verleugnet nicht die Kinder
Wir sind alle Brüder
Geboren als Argentinier.
In meinem Land Santiago
mit der afrikanischen Seele
ein Fest feiern.
Hat diese versteckte Angst
die durch die Zeit reist,
Voll glühender Hoffnung
Die Worte der Winde
Hässlich der Tod des Tieres
Du, der mit Deinen Händen gehackt hast
Deine eigenen Hände jetzt
Wie dunkle Afrikaner
Der Klang meines Landes
Mischung aus Tanz und Verrücktheit
Die Klänge meines Landes
Verleugnet nicht die Eltern
Gebe Gott, dass eines Tages alle
Der Klang meines Landes
AndandoGehend
del río que busca el mar
y el día menos pensado
andando voy a volar.
Con un vértigo de bombo
y en los pies un huracán
danza y fuego en remolino
refusilo montaraz.
El camino es cielo y tierra
natural resurrección
un maestro que nos lleva
mas allá de la razón.
Voy andando los caminos
para amar y para ver
inti, quilla, padre, madre
cantando regresaré.
Vamos a ganar la vida
ofrendando el corazón
vamos a curar heridas
con la fuerza del amor.
Me voy de los cementerios
gigantes de soledad
a la fe del pueblo chico
que respira libertad.
Cuando te miro a los ojos
tengo la seguridad
que todo lo que soñamos
puede hacerse realidad.
Soy solo una gota de agua
Des Flusses der das Meer sucht
Den Tag, am wenigsten erwartet
gehend fliesse ich ins Meer
Und an den Füssen ein Unwetter
Feuertanz und Wirbel
Ein ungezähmtes Refusil.
Natürliche Auferstehung
Ein Lehrer der uns führt
Fern ab der Vernunft
Um zu lieben und zu sehen
Sonnengott, Vater, Mutter
Singend werde ich zurück kehren
Unser Herz anbietend
Wir werden Wunden heilen
mit der Kraft der Liebe.
Giganten der Einsamkeit
Zum Glauben des kleinen Volkes
Das Freiheit atmet
bin ich sicher,
dass alles, was wir träumen
realisiert werden kann.
Ich bin nur ein Tropfen Wasser
Mit einem Rausch aus Bombotrommel
Der Weg ist Himmel und Erde
Ich gehe die Wege
Wir werden unser Leben verdienen
Ich gehe weg von Friedhöfen
Wenn ich in deine Augen schaue
Zamba de Amor en VueloZamba der Liebe im Flug
Ardiendo adentro mi sangre,
Tu sombra viene conmigo
Y no la puedo arrancar.
Como un abrojo prendido,
Prendido a mi caminar.
Como un abrojo prendido,
Prendido a mi guitarrear.
Veo anunciado tu pelo,
Y en los alambres del tiempo
Jirones de soledad.
Sabiendo que estas muy lejos
Y que ya no volverás.
Sabiendo que estas muy lejos
De aquella nuestra verdad.
Yo ví tus ojos llorar.
La noche… pide guitarra
La zamba busca el olvido
Y yo te quiero cantar.
La zamba busca el camino,
Yo no te puedo olvidar.
Te fui tallando en mis sueños
A golpe de greda y fuego,
A fuerza de tanto amar.
Te dibujé verso a verso
Para no perderte más.
Te dibujé verso a verso
Para besarte al cantar.
Como un capullo en el cielo,
Se me hace que es tu pañuelo
Que en una zamba se va.
Como siguiendo tu vuelo,
Mis pensamientos se van.
Como siguiendo tu vuelo
Mi amor…
Mi amor te sale a buscar.
Yo ví tus ojos llorar.
La noche… pide guitarra
La zamba busca el olvido
Y yo te quiero cantar.
La zamba busca el camino,
Yo no te puedo olvidar.
Como un tizón encendido,
Te llevo por los caminos,
Te llevo por los caminos,
Por esas ramas del viento
Se deshilacha el recuerdo
Se deshilacha el recuerdo
Estremecidos de cielo
La noche pide guitarra
Como un sutil alfarero
Y en el telar de un coplero
Y en el telar de un coplero
Aquella luna perdida
Y en el temblor del lucero,
Y en el temblor del lucero,
Estremecidos de cielo
La noche pide guitarra
glühend in meinem Blut
geht Dein Schatten mit mir
ich kann ihn nicht ausreissen
Wie eine angeklettete Distel
Angekettet an mein Gitarrenspiel
Ich kann ihn nicht ausreissen
angekettet an mein Gehen
Wie eine angeklettete Distel
Angekettet an mein Gitarrenspiel
Sehe ich Dein Haar
Und in den Stacheldraht der Zeit
Einsamkeit
Wissend dass Du weit weg bist
und nicht zurückkehren wirst
Die Erinnerung franst aus
Wissend dass Du weit weg bist
von unserer Wahrheit
Habe ich Deine Augen weinen sehen
Die Nacht… bittet um Gitarre
Die Zamba sucht Vergessenheit
Die Nacht fragt nach Gitarre
Die Zamba sucht den Weg
Ich kann Dich nicht vergessen
forme ich Dich in meinen Träumen
Mit einem Schlag von Hitze und Feuer
mit Kraft all der Liebe
formte ich Vers für Vers
um Dich singend zu küssen
Dieser verlorene Mond
Wie ein Kokon im Himmel,
Es scheint mir, das ist Dein Taschentuch
Das in einer Zamba mich verlässt.
Und das Zittern des Sterns,
Als nach Ihrem Flug
Meine Gedanken gehen.
Und das Zittern des Sterns,
Wie Deinen Flug verfolgend
Verlieren sich meine Gedanken…
Gegen den Himmel gerichtet
Sah ich ihre Augen trauern.
Die Nacht ruft Gitarre …
Zamba sucht Vergessenheit
Und ich liebe es zu singen.
Zamba sucht den Weg,
Ich kann dich nicht vergessen.
Wie eine brennende Glut
Ich nehme Dich mit auf meinen Wegen
Ich nehme Dich mit auf meinen Wegen
Ich nehme Dich mit auf meinen Wegen
Durch diese Zweige des Windes
Die Erinnerung franst aus
Gegen den Himmel gerichtet
Ich will zu Dir singen
Wie einen zarten Ton
Auf dem Webstuhl eines Balladesingers
Die Nacht ruft Gitarre
Cruzando el DulceDen süssen Fluss überqueren
esta el santiago
cuando voy cruzando el dulce
ya voy cantando
se ve un changuito
laira, laira
voy llegando a mi santiago
mucho lo quiero
tarareando vidalitas
se oye un carrero
y una cabra le hace caja
con su cencerro
por las arenas
mucho lo quiero
pa’l otro la’o de la banda
laira, laira…
jugueteando en las arenas
laira, laira…
perezosa corre el agua
laira , laira
voy llegando a mi santiago
Liegt Santiago
Wenn ich den süssen Fluss überquere
Beginne ich bereits zu singen
Lala, lala
Spielend im Sand
Sieht man ein Kind
Lala, lala,
Ich komme an meinem Santiago an
Ich liebe es sehr
Ich summe Vidalas
Man hört einen Karren
Eine Ziege die meckertt
Mit ihrer Glocke
Lala, lala
Träge fliesst das Wasser
den Sand entlang
lala, lala
ich mag es sehr
An der anderen Seite der Stadt Banda
Ich komme in meinem Santiago an,
Ya me voyIch gehe schon
Perdona, tal vez no te vuelva a ver
Ya me voy, ya me voy
Ya cansado de sufrir
Y sufrir vida mía por tu amor
Yo no le temo a la muerte
Menos le temo al dolor
Solo temo que a otros brazos te entregaras vos
Ay ay ay quien te amaba ya se va adiós adios
Ilusión, ilusión
Ilusión y nada más
Eso fue vida mía nuestro amor
Para que, para que
Vida mía para que
Ya me voy, ya me voy
Estos pagos dejare
Ni pensar lo que ha sido nuestro amor
Dieses Heimat verlasse ich
Entschuldige mich, vielleicht werde ich dich nicht mehr sehen
Ich werde, ich werde gehen
Schon des Leidens müde
Mein Leben leiden für deine Liebe
Ich fürchte den Tod nicht
Weniger noch fürchte ich den Schmerz
Ich habe einfach Angst, dass Du Dich anderen Armen hingeben wirst
Ay ay ay, der dich geliebt, geht bereits, adios adios
Illusion, Illusion
Illusion und nichts mehr
Das war, mein Liebling, unserere Liebe
Wozu, wozu
Wozu meine Liebe?
Nicht nachdenken, was unsere Liebe war
Ich geh schon, ich geh schon
Como yo no soy cantorDa ich kein Sänger bin
Para cantar como canto
Con las bordonas me basta
Herido, por la distancia
Para esconder sus pesares
Se tapa con la guitarra
Ni quiero espuelas de plata
Es otra luz la que busco
Otro brillo me hace falta
para uno que no sabe nada
Con las bordonas me basta
Me esta sobrando Gitarra
Es otra luz la que busco, Señor
Con las bordonas
Con las bordonas me basta
Me esta sobrando Gitarra
Porbre corazón el mío
No quiero espuelas de lujo
Seis cuerdas son muchas cuerdas
Para cantar como canto
Como yo no soy cantor, Señor
Otro brillo me hace falta
Para cantar como canto
Um zu singen wie ich singe
Genügen mir die tiefen Saiten
Verletzt durch die Ferne
Um seine Schwere zu verstecken
Verdeckt es sich mit der Gitarre
Auch will ich keine Sporen aus Silber
Es ist anderes Licht, das ich suche
Anderen Glanz brauche ich
für einen der nichts weiss (ich)
Genügen mir die tiefen Saiten
Ist die Gitarre zu gross für mich
Es ist anderes Licht, das ich suche, Herr
Mit den tiefen Saiten
Mit den tiefen Saiten genügt es mir
Ist die Gitarre zu gross für mich
Mein Armes Herz
Ich will kein Pferdegeschirr von Luxus
Sechs Saiten sind viele Saiten
Um zu singen wie ich singe
Da ich kein Sänger bin, Herr
Anderen Glanz brauche ich
Um zu singen wie ich singe
CaminitoCaminito, kleiner Weg
Que juntos un día nos viste pasar
He venido por última vez.
He venido a contarte mi mal.
Bordeado de trébol y
juncos en flor
Una sombra lo mismo que yo.
Triste vivo yo
Caminito amigo
Yo también me voy.
Nunca más volvió
Seguiré sus pasos
Caminito, adiós.
La mano del tiempo
tu huella borró
Y a tu lado quisiera caer
Y que el tiempo nos mate a los dos.
Triste vivo yo
Caminito amigo
Yo también me voy.
Nunca más volvió
Seguiré sus pasos
que el tiempo ha borrado
Caminito que entonces estabas
Una sombra ya pronto serás
Desde que se fue
Desde que se fue
Caminito abierto de cardos
Desde que se fue
Desde que se fue
Caminito, adiós.
Caminito, kleiner Weg
Einen Tag hast Du uns vorbeiziehen sehen
ich komme ein letztes Mal
Ich komme um meinen Schmerz zu erzählen
der Du damals da warst
umsäumt von Klee
und Blumen
Ein Schatten wie ich
Lebe ich traurig
Kleiner Weg, mein Freund
Auch ich gehe
Kam sie nie mehr zurück
Ich werde ihren Schritten folgen
Kleinder Weg, Adios
Die Hand der Zeit
An Deiner Seite mag ich umfallen
Und dass die Zeit uns beide tötet
Lebe ich traurig
Kleiner Weg, mein Freund
Auch ich gehe
Kam sie nie mehr zurück
Ich werde ihren Schritten folgen
Kleiner Weg,
den die Zeit ausradiert hat
Kleiner Weg,
Bald wirst Du ein Schatten sein
Seit sie ging
Seit sie gegangen ist
Kleiner Weg, von Disteln
hat Deine Spuren gelöscht
Seit sie ging
Seit sie gegangen ist
Kleinder Weg, Adios
  • Programm
  • Elemente
  • Stars
  • Team
  • Songtexte

Watch Video

Watch more videos on YouTube

Tweet this

Grandioser Gala-Auftritt! https://t.co/gxQw2KDlU7 #Filmpreis #bayerischerfilmpreis #München via @TangoFolklore pic.twitter.com/h7u8kfKUom

— Artists Online (@Artists_Online) 17. Januar 2016
Beliebt
  • Unterricht, Seminare, Workshops Tango ArgentinoJuni 16, 2017 - 21:22
  • page ZDF INFOTV Sendetermin. Nicole Nau & Luis Pereyra erzählen...April 10, 2016 - 18:10
  • Tangoshow von Nicole Nau & Luis Pereyra bei spektakulärer...Februar 9, 2016 - 20:35
  • Nicole Nau - Luis Pereyra - WelcomeWillkommenDezember 17, 2015 - 09:10
Kürzlich
  • SWR1 LEUTE Ein super spannendes Format im Radio. Live aus...Oktober 20, 2022 - 02:37
  • Unsere Avant Premiere und erste Vorstellung nach der Pandemie....Oktober 20, 2022 - 02:28
  • BR AbendshowOktober 7, 2022 - 01:25
  • Großartiges Interview und improvisierter Tanz im MDROktober 7, 2022 - 01:20
Kommentare
  • riempitrice di flussometriHi there! I could have sworn I've been to this website before...August 11, 2020 - 11:51 von riempitrice di flussometri
  • riempitrice per salsaI am not positive where you're getting your information,...August 7, 2020 - 08:47 von riempitrice per salsa
  • Nicole NauSo welcome back. Kind regardsJuni 10, 2018 - 17:38 von Nicole Nau
  • Nicole NauThanks a lot! We try to provide more information as these....Juni 10, 2018 - 17:36 von Nicole Nau
Schlagworte
Audi Audi Traction CulturaArgentina DREINULL Gala Luis Pereyra Nicole Nau Performance SparkNights Tango The Great Dance of Argentina Tracting Vida Video
© Copyright 2015 - Nicole Nau & Luis Pereyra | Powered by Artists Online
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Youtube
  • Facebook
  • Buchungsanfragen
  • Presse & Veranstalter Downloads
  • Imprint
  • Datenschutzerklärung
  • Datenauszug
  • Datenlöschung
Nach oben scrollen