• English English Inglés en
  • Deutsch Deutsch Alemán de
  • Español Español Español es
Book Tickets:
Tango Argentino
  • BAILA!
  • TICKETS
    • Espectáculos anteriores
  • NAU & PEREYRA
  • SE DICE DE MI
  • VIDA! SHOW
    • Programa
    • Elementos
    • Equipo – compañía
    • Poesía
  • NOTICIAS
  • TIENDA
  • PRENSA
    • Prensa histórica TV & Radio
    • Notas <2017
    • Notas < 2018
    • Fans & mensajes
    • Prensa & Agencia Downloads
  • CONTACTO
  • Menú
  • Twitter
  • Linkedin
  • Youtube
  • Facebook

Poesía

Nada, TangoNada, Nichts
He llegado hasta tu casa…
Yo no se como he podido!
Si me han dicho que no estas,
Que ya nunca volveras,..
Si me han dicho que te has ido!
Cuanta nieve hay en mi alma!
Que silencio hay en tu puerta!
Al llegar hasta el umbral,
Un candado de dolor
Me detuvo el corazón.
Nada, nada queda de tu casa natal…
Solo telaranas que teje el yuyal.
El rosal tampoco existe
Y es seguro que se ha muerto al irte tu.
Todo es una cruz!
Nada, nada más que tristeza y quietud…
Nadie que me diga si vives aun…
Donde estas… para decirte
Que hoy he vuelto arrepentido
A buscar tu amor.
Ya me alejo de tu casa
…y me voy yo ni se donde…
Sin querer te digo adios
Y hasta el eco de tu voz
De la nada me responde.
En la cruz de tu candado
Por tu pena yo he rezado…
Y ha rodado en tu porton
Una lagrima hecha flor
De mi pobre corazón
Nada, nada queda de tu casa natal…
Solo telaranas que teje el yuyal.
El rosal tampoco existe
Y es seguro que se ha muerto al irte tu.
Todo es una cruz!
Nada, nada más que tristeza y quietud…
Nadie que me diga si vives aun…
Donde estas… para decirte
Que hoy he vuelto arrepentido
A buscar tu amor.
Ich bin bis an Dein Haus gekommen
Weiss nicht wie ich das konnte
Wo sie mir doch sagten, dass Du nicht da bist
Daß Du nie mehr wieder kehrst
Ja sie haben mir gesagt, daß Du gegangen bis
Wieviel Schnee in meinem Herzen
Welch Stille an Deiner Tür
Mit dem Ankommen
An der Schwelle
Ein Schloß aus Schmerz hält mein Herz an
Nichts, nichts bleit von Deinem Geburtshaus
Nur Spinnenweben die das Kraut spinnt
Auch der Rosenstraß existiert nicht mehr
Bestimmt ist er mit Deinem Fortgehen gestorben
Alles ist ein Kreuz
Nichts als Traurigkeit und Starre
Niemand der mir sagt, ob Du noch lebst
Wo bist Du? Um Dir zu sagen
Daß ich heute reuevoll zurück gekehrt bin
Um Deine Liebe zu suchen
Schon entferne ich mich von Deinem Haus
Ich geh, ich weiß nicht wohin
Ohne zu wollen sage ich leb wohl
Sogar das Echo Deiner Stimme
Antwortet mir aus dem Nichts
Am Kreuz Deines Anhängers
um Dein Leid habe ich gebetet
Und an Deinem Tor ist
aus einer Träne eine Blüte erwachsen
Aus meinem armen Herzen
Nichts, nichts bleibt von Deinem Geburtshaus
Nur Spinnenweben die das Kraut spinnt
Auch der Rosenstraß existiert nicht mehr
Bestimmt ist er mit Deinem Fortgehen gestorben
Alles ist ein Kreuz
Nichts als Traurigkeit und Starre
Niemand der mir sagt, ob Du noch lebst
Wo bist Du? Um Dir zu sagen
Daß ich heute reuevoll zurück gekehrt bin
Um Deine Liebe zu suchen
Con permiso… soy el Tango…!

Héctor Gagliardi

Mit Verlaub…ich bin der Tango
Yo soy el tango que llega
por las calles del recuerdo
donde nací, ni me acuerdo
en una esquina cualquiera
una luna arrabalera
y un bandoneón, son testigos…
¡Yo soy el Tango Argentino
donde guste… y cuando quiera…!
Por la calle El Porteñito
entre El Choclo y La Payanca
un servidor se abrió cancha
al compás de un organito
y a la luz de un farolito
escondido entre glicinas
en el atrio de una esquina
una noche de verano
me apadrinó El Entrerriano
con La Morocha Argentina…!
Me diplomé en las trenzadas
de turbios peringundines
y en los tristes cafetines
me encontró la madrugada
sobre la crencha engrasada
de algún taita compadrón
se hizo hombre este varón
que allá por el novecientos…
¡De taura se vino al Centro
del lao’ de Constitución…!
Y tirando el espinel
por el año… dieciocho
me encontré con un morocho
llamado… Carlos Gardel,
del brazo me fui con él
a mostrar mi clase en Francia
que para darme importancia
me bautizó «Le tangó…»
como acentuando en la «o»
el compás de mi elegancia…!
¡Y aquí… me tienen de vuelta
sencillo… como esos patios
donde se duermen los gatos
debajo de las macetas
que se defienden coquetas
del malón de las hormigas
con las patitas metidas
en zapatitos de latas
donde el agua la retrata
a una rosa presumida…!
Soy guitarra milonguera
y Corrientes y Esmeralda
soy luna sobre la espalda
encorvada, del linyera,
soy mantel de Nochebuena,
y baile de Carnaval
soy silencio de yerbal
bajo el cielo Misionero,
soy silbido de boyero
y asfalto de diagonal…!
Soy en el Sur… petrolero
y en el Norte… leñador
soy en Córdoba»Doctor»
y en la Pampa chacarero,
manzana en Río Negro
y parralito en San Juan,
soy la zafra en Tucumán
y la Vendimia… en Mendoza
y la dulzura grandiosa
de la palabra… ¡Mamá…!
Tengo esa dulce tristeza
de todos los que sentimos
por eso… el Tango Argentino
es un canto de terneza
que se baila… con pereza…
y se escucha… recordando
mientras llega acariciando
las puertas del corazón
el gemir del bandoneón
de Pichuco, rezongando…!
¡Señores… Me llamo Tango…!
yo soy el tango que llega
por las calles del recuerdo
dónde nací, ni me acuerdo
en una esquina cualquiera
una luna arrabalera
y un bandoneón, son testigos…
Donde guste y cuando quiera
con permiso…yo soy el Tango Argentino
Ich bin der Tango gekommen
Über die Strasse der Erinnerung
Wo ich geboren bin, erinnere ich nicht
An irgendeiner Ecke, Ein Vorstadtmond
Und ein Bandoneón sind Zeugen
Ich bin der Tango Argentino
Wo immer Sie wollen,
wann es Ihnen Recht ist
Über die Strasse El Porteñito
Zwischen El Choclo und La Payanca
hat ein Verehrer sich Platz gemacht
zum Takt eines Leierkastens
Und zum Licht einer Strassenlaterne
Versteckt zwischen Glyzinen
Im Atrium einer Ecke
In einer Sommernacht
Wurde El Entrerriano mein Pate
Zusammen mit der Morocha Argentina!
Ich habe mich diplomiert
im Nachtleben trüber Bars
und in tristen Cafés hat mich das
Morgengrauen getroffen,
an seitlich gescheiteltem eingewachsten Haar
Irgendeines alten Gevatters.
Dieser Junge hier wurde Mann
Damals um die 1900…
Wie ein Stier kam er ins Zentrum
An die Seite von Constitution
Das Rückrad streckend, irgendwann im Jahr 18
Traf ich auf einen dunkelhäutigen
namens Carlos Gardel,
am Arm untergehakt ging ich mit ihm,
um in Frankreich meinen Unterricht zu zeigen
und um mir meine Wichtigkeit
zu demonstrieren, wurde ich genannt
«Le Tango…», so mit dem Akzent auf o,
der Takt meiner Eleganz!
Und ja, nun habt ihr mich wieder hier,
einfach, simpel, wie diese Innenhöfe
wo die Katzen schlafen im Schatten
der Blumentöfe,
die sich kokett verteidigen
gegen ganze Heerscharen vom Ameisen,
mit ihren Metallfüssen in Blechdosen,
wo das Wasser eine scheue Rose wiederspiegelt.
Ich bin Milonga Gitarre
und Corrientes und Esmeralda
(Zeilen aus Tangotexten)
Ich bin Mond auf dem
krummen Rücken des Penners und
Tischdecke aus Heiligabend,
Tanz beim Karneval,
bin Stille in der Mate Plantage
unter dem Himmel Misiones,
ich bin das Pfeifen des Ochsentreibers
und der Asphalt der Diagonal Strasse.
Im Süden bin ich Öltanker
Im Norden Holzfäller
In Cordoba Doctor
Und in der Pampa Landmann
Apfel in Rio Negro,
Weinlaube in San Juan
Ernte in Tucuman
Und Weinfest in Mendoza
Und die Süsse des
grossartigen Wortes «Mama»
Ich habe diese süsse Traurigkeit
Von all denjenigen die das so epfinden
Der Tango Argentino ist ein Gesang
Von Zartheit
Der getanzt wird mit Trägheit
Und er wird gehört
Mit Erinnerung
Während streichelnd das Stöhnen
des Bandeoneon von Pichuco die Tore des Herzens öffnen
Herrschaften…Ich heiße Tango
Mit Verlaubnis…ich bin der Tango
Ich bin der Tango der ankommt
Über die Strasse der Erinnerung
Wo ich geboren bin, erinnere ich nicht
An irgendeiner Ecke. Ein Vorstadtmond
Und ein Bandoneón sind Zeugen
Ich bin der Tango Argentino
Wo immer Sie wollen,
wann es Ihnen Recht ist
Mit Verlaub…ich bin der Tango
Vidala para mi sombraVidala für meinen Schatten
A veces sigo mi sombra*
a veces viene detrás,
pobrecita si me muero
con quién va a andar.
Achatadita y callada,
dónde podrás encontrar
una sombra compañera
que siga igual.
No es que se vuelque mi vino,
lo derramo de intención,
mi sombra bebe y la vida
es de los dos.
Sombrita cuidame mucho
lo que tenga que dejar,
cuando me moje hasta adentro
la oscuridad.
Manchmal folge ich meinem Schatten
manchmal kommt er hinter mir,
Armer, wenn ich sterbe
Mit wem wird gehen.
Flach und still,
wo kannst Du einen solchen Begleitschatten
finden
der Dir so gleichmässig folgt.
Es ist nicht so dass ich meinen Wein verschütte,
ich vergiesse ihn absichtlich.
Mein Schatten trinkt, und das Leben ist von
beiden.
Kleiner Schatten, pass gut auf das auf,
was ich hinterlassen muss,
wenn ich mich bis ins Innerste mit Dunkelheit
tränke.
  • Programa
  • Elementos
  • Los artistas estelares
  • Equipo – compañía
  • Poesía

Watch Video

Watch more videos on YouTube

Tweet this

Grandioser Gala-Auftritt! https://t.co/gxQw2KDlU7 #Filmpreis #bayerischerfilmpreis #München via @TangoFolklore pic.twitter.com/h7u8kfKUom

— Artists Online (@Artists_Online) 17. Januar 2016
Lo más leído
  • Das war – eso era – this was: Paris Folies ...abril 10, 2017 - 12:50
  • Aufgebaut auf dem Boden, bodenständig. Ein Text von Luis...noviembre 16, 2017 - 03:30
  • NEW DVD | Neuer Lehrfilm | Nuevo DVDjulio 10, 2018 - 22:00
  • Conferencia de prensa en la editorial BUNTE | BURDAseptiembre 22, 2016 - 15:54
Lo último
  • VIDA! wird repräsentativer Kunde für Harlequin Floor «Argentinische...junio 27, 2019 - 08:42
  • NEW DVD | Neuer Lehrfilm | Nuevo DVDjulio 10, 2018 - 22:00
  • Aufgebaut auf dem Boden, bodenständig. Ein Text von Luis...noviembre 16, 2017 - 03:30
  • Das war – eso era – this was: Paris Folies ...abril 10, 2017 - 12:50
Comentarios
Etiquetas
Gala Video
© 2017, 2018 - Nicole Nau & Luis Pereyra
  • Twitter
  • Linkedin
  • Youtube
  • Facebook
  • Solicitud de reserva
  • Prensa & Agencia Downloads
  • Contact
  • Aviso legal
Desplazarse hacia arriba
In case you want to change your privacy settings (e.g. issue consent or revoke an already issued consent) please click on the button below. Settings